12月30日から毎日1本、ichizokuVlogは
こちらへ Click Here
For daily ichizoku Vlogs and more, starting December 30th.
A New Year
今年で最後のブログと気がついた。
本当に、良いお年を過ごせますように。
今年は、お疲れ様でした。
と心から伝えたい。
広島の倉橋島、海の近くのどこかで撮った夕焼け。
Here’s a sunset from somewhere by the sea near Kurahashi, Hiroshima.
I just realized this will be the last post of the year.
I truly hope you have a wonderful next year,
and as they say in Japan, Otsukare (honorable tiredness)!
for getting through this year.
A New Project
とりあえず、これからやることを軽く伝えさせたいと思う。
ブログとインスタの続き、会社の依頼(翻訳など)はもちろん、今まで通りで行く感じ。
だが、
始まるのにワクワクしてきたのが、ichizokuというプロジェクト。
要は、stak社が広島空港を中心としてレノベーションと町おこしを関わり始める。
右手が今までやったIoTデバイス、家での生活の革命としたら、左手がichizokuになる。
外から見ると、家も、町も、そして都会にも田舎にも、stakがより良い生活、より余裕の有れる生き方をみんなに与えるように勤める。
stakの天才、上本さん。先日にふと撮った写真
Photo I randomly shot the other day of our very own genius, Uemoto.
So before we get on with things, I want to announce the new project I’ll be working on.
Of course, I’ll be continuing to do what I’ve been doing with instagram, blogging, and all the internal affairs like translation.
However,
The thing I’m really excited about is a project we call ichizoku.
Basically, stak is going to focus on the area around Hiroshima airport and dive into renovation and local development.
If our right hand is what we’ve been doing – tech and smart home devices – our left hand will be ichizoku.
From an outside perspective, in modern homes as well as rural towns, in the city and in the countryside, stak will be working to manifest a better lifestyle, a way of living with more space and time.
そして
マイケルがこれからやること!
12月30日から、個人のyoutubeチャンネルに毎日動画1本を載せて行く。
今まで、日本の地方をほとんど全部渡ってきた僕が、いろんな面白いコミュニティを見つけた。個人的には、これが最も憧れに思うこと。都会と少し離れたところに、伝統と現代の融合した、有意義で余裕のある生活をしている人はたくさんいる。けど、静かに暮らしてる。
それがみんなにとって幸せな生き方だと思わないんだけど、そんな生き方もあるとみんな知っていたら、もっとバランスの図った、柔軟な社会になると信じてる。
だから、stak社のichizokuの研究と、人脈を増やしに、いろんなところを渡る予定。行きながら、毎日のVlogみたいなのを創る同時に、集めた素材を1箇所1本のおしゃれな総集編を創っていく。
これが、6年前から日本でやってきたことの全てが繋がっていて、
今までの時間が有意義だったなと思えるようなやること。
動画で一緒に来ていただけたら、嬉しいです。
So here’s what I’ll be doing from now on.
I’ll be uploading a video every day starting on December 30th to my channel.
Over the years I’ve spent traveling across practically all of Japan, I’ve found a lot of really fascinating communities. For me, this has been the thing that totally captured my interest in this country. Not even so far away from the city, there are so many communities of people living in some perfect harmony of modern and traditional, happily doing what they really want to do in the way they want to do it. However, I’ve found they’re all doing so really quietly.
Of course, it’s not the case that this is how everyone should live and that this is happiness for everyone. However, I do believe that if everyone knew they could live this way, Japan’s society would find a greater balance and flexibility overall.
So, for our ichizoku Project, I’m going to go around to make connections, and essentially do research. As I go, I’ll make a sort of daily Vlog, along with turning all that footage into one stylish edit to capture the feeling of each place I visit.
It really feels like I’m tying all the experiences of the last 6 years together in a really meaningful way.
So I would be so happy if you follow along with me.
Onwards! 進もう!
Remote Work • 遠隔の仕事
[時間] と [タスク]
この二つが不可欠に思ってきた。上手く定めないとどうなるか、経験でわかるから思う。
してはいけないと信じてることが以下に書く:
•「自分から仕事見つけろ」ということ。
もちろん、これがすごく大切な思いとやり方ではある。逆に、自分から仕事を考えて、動く人が会社にいないと、会社としては上手く行かなさそうだと思う。
といっても、会社からしてほしいタスクと、自分から会社のためにどんなものを作るとの2件がはっきりと分り合いがない限り、時間が使われず、無駄に消えてゆくだけ。
具体的にいうと、私たちの場合では、どのことをするか決めずに、どんなことだけで遠隔を始めた。
これで、マイケルが仕事をすると覚悟して、パソコンの前に座っても、それで何をしたらいいと迷った日ばっかりだった。そうすると、何をするか考える時間がほぼだったりした挙句、何かをする時間が減った。
Time and Tasks
These are the two things that I believe now are essential,
having learned from experience of the consequences of not managing these well.
What I believe you cannot do is this:
• Tell your employee to find work to do.
Of course, this is a really important notion and way of work. Really, if there’s no one in the company who can take the initiative to create work for themselves to do, and do it, the company probably won’t do too well.
That being said, the employee and the company have to maintain a clear understanding of what specific tasks the company wants done, and what tasks the employee can do of their own accord. Without doing this, time will just disappear without really being spent productively.
In more practical terms, like with us, we started my remote work period having only decided what kinds of things I could do, instead of deciding what I would do.
This left me nearly every day sitting down to do work in front of my computer, and then spending a disproportionate amount of time considering what thing I could do, instead of doing a thing.
それから、もちろん、遠隔だと完全にできないけど大切なことはいくつかある。
外食、飲み会。じゃない。けど、直接に会って、ミーティング、話し合い。これがすごく重要。
簡単に、写真を撮りたいと思っても、当然にできない。ものを郵送しないと、ものを手に入れられない。色々な難関がある。
結局、恋愛関係と同じようなことだと思う。関係性が良ければ、上手く行ける。けど、遠距離になると難しくなったりする。漠然な難しいと言う意味がないから、実際何が難しい?普通に一緒にいる関係にしても、難しいところが常に出てきてる。良さも、悪さも。けど、言葉じゃなくて、顔を見ること、振る舞いとかで潜在意識で解決していくものがタクサンあるのだ。離れると、それが自然に解決できなくなるから、それを心がけて、特別に普通より話し合う、わかりあう時間を作っておかないと、きつさが重なってくる。
これは、遠隔の仕事と全く同じ物だと思う。
There are also of course a lot of things you simply cannot do when you’re working remotely which are very important.
Not drinking or parties with your coworkers, but simply meeting with them. Talking with them and understanding each other. This is extremely important.
More simply, if you want to take a picture, you cannot. If you don’t send something like a device, you have no way of getting your hands on it. There are lots of obstacles.
In the end, I really think work is the same as romantic relationships. If the connection at its core is good, then it will work out. But long distance does make all things harder. Just saying it’s harder doesn’t really mean anything, so what’s actually hard about it? I think it’s that, when you’re actually together, there are always, constantly, little pleasantries and difficulties that naturally arise, and are naturally resolved through unspoken interactions, like one’s eyes, and the way one moves. All of this happens in the subconscious. So then when suddenly you’re separated, you have to really make a conscious effort to carve out time to take care of all these little difficulties that arise, or else they’ll build up and before you know it have led to distance in the relationship.
It’s really the same in working remotely.
簡潔にいうと、遠隔の仕事が上手く行くのに、
一人一人の具体的なやることが決まっている必要がある。
誰かがみんなにタスクを配らない限り、
時間が色々無駄に使われて行くしかない。
自分が離れてても会社に与えれることが何かわかりあって、
定期的な進捗についての話も作って行くといい。
上手くすると、時間を効率に使い、一人一人の好きな働き方、働く環境で、より早い進捗が可能。
けど、事前に遠隔の難しさをキチンと理解し合わなければならない。
So if I put it simply, to make remote work go well,
each person’s job needs to be very clearly defined.
There ought to be someone that gives out tasks for the workers to do according to their abilities,
or else there will be a lot of time wasted that goes out the window.
Both the worker and company have to know what exactly they can do for the company, even while working remotely.
Then schedule consistent meetings to stay in touch with each other and make sure mutual understanding is maintained.
If you do it right, remote work can be fantastic with efficient time usage and allowing employees their preferred workstyle and work environment.
But understanding the difficulties of remote work before beginning it is essential.